Tag Archives: communication

This paper on happy words makes me angry

There’s a new paper out in the Journal of Positive Psychology: “Towards a positive cross-cultural lexicography: Enriching our emotional landscape through 216 ‘untranslatable’ words pertaining to well-being”, by Dr. Tim Lomas, in the Department of Psychology, at the University of East London. I don’t read this journal regularly, and I only heard about it through a Huffington Post article.

As you can tell from the title, the paper is about so-called “untranslatable” words. These are words from other languages which are extremely precise in meaning, and difficult to render into English. There have been plenty of books published on the topic, and lots of websites exist too. If you just google the phrase “untranslatable words” you’ll see what I mean, and actually you’ll be doing the same amount of research as Lomas did for his paper. More on that later. Continue reading

11 Comments

Filed under Linguistics

It’s OK if you can’t pronounce foreign words

Early in September, Vanessa Ruiz, a news anchor at 12News Arizona, caused a mini-controversy with the way she pronounces Spanish words on air. Ruiz is a native speaker of Spanish, and viewers were getting upset that she rolled her “r” when saying words of Spanish origin. She defended herself by claiming that she was only pronouncing the words “the way they were meant to be said”, although not everyone appreciated this response.
Continue reading

2 Comments

Filed under ESL, Linguistics

Musings on subjects and conjunctions

This issue comes up all the time on grammar blogs and in grammar books: which form of a pronoun should go into conjoined subjects? For example, I want to know which of these to choose:

  • Kimberly and I defended the fort.
  • Kimberly and me defended the fort.

Continue reading

7 Comments

Filed under Linguistics

Do you always mean what you say?

One of the most intriguing things about language is the way that meaning is tied to context. Take this sentence for example:

“Everybody was there yesterday”

Which day is ‘yesterday’? The word ‘yesterday’ has no fixed meaning and needs a context. It refers to a different day each day that you say it. Same goes for the word ‘there’. We need a context to know where ‘there’ is. How about “everybody”? Does that literally mean every individual in the entire world? Of course not. It means something like “every person within a contextually relevant group of people”. Since this sentence has no context, you probably had to invent one, maybe by imagining a room full of people you know.

The branch of linguistics that studies how context interacts with meaning is called ‘pragmatics’, and in this post I want to introduce you to one of my favourite topics in pragmatics: implicatures.

Continue reading

7 Comments

Filed under Linguistics